آغاز به کار جشنواره ملی شعر رضوی در کرمان همه چیز درباره سریال رخنه + بازیگران و خلاصه داستان جشن روز دختر در «باغ شادونه» دانلود آهنگ و ترانه با موضوع باران + متن «میشل یو» در «بلید رانر ۲۰۴۹» شباهت عجیب رضا عطاران با صدام حسین + عکس داستان «باستان» | کتاب‌فروشی قدیمی و تأثیرگذار شهر، امسال صدساله می‌شود انتشار ۲ کتاب آموزشی جدید در حوزه موسیقی ایرانی همه فن حریف | نگاهی به مهم‌ترین نقش‌آفرینی‌های رضا عطاران به مناسبت سالروز تولدش + تصاویر حافظ افسانه‌های خراسانی | درباره حمیدرضا خزاعی به مناسبت نخستین سال روز درگذشتش صفحه نخست روزنامه‌های کشور - پنجشنبه ۲۰ اردیبهشت ۱۴۰۳ برنامه‌های تلویزیون در «دهه کرامت» + زمان پخش ماجرای اعتصاب کارکنان در جشنواره کن ۲۰۲۴  فیلم‌های سینمایی تلویزیون در سومین هفته اردیبهشت (۲۰ و ۲۱ اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۳) + زمان پخش ویژه برنامه‌های رادیو در جشن میلاد حضرت‌معصومه (س) + زمان پخش «سپند امیرسلیمانی» ازدواج کرد + عکس جزئیات جدید از بازداشت متهم پرونده زهره فکور صبور در قهوه‌خانه فرد متهم به قتل «زهره فکور صبور» بازداشت شد
سرخط خبرها

پیمان خاکسار: ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را متنفر می‌کند

  • کد خبر: ۱۲۱۲۵۸
  • ۲۴ مرداد ۱۴۰۱ - ۱۲:۴۸
پیمان خاکسار: ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را متنفر می‌کند
پیمان خاکسار، مترجم مطرح کشور معتقد است ترجمه‌های کپی کتابخوان‌ها را از کتاب خواندن متنفر می‌کند.

به گزارش شهرآرانیوز، پیمان خاکسار، مترجم مطرح کشور در مصاحبه‌ای بیان کرد: متاسفانه کتاب‌هایی ترجمه می‌شوند و نشر می‌یابند که وقتی مخاطب آن را مطالعه می‌کند متوجه نمی‌شود. بعد این ذهنیت در خواننده شکل می‌گیرد تمام‌کتاب‌های معتبر این‌گونه هستند؛ در این زمینه باید روشنگری شود.

مترجم کتاب هرچه باداباد اثر استیوتولتز، در بخشی دیگر از این گفتگو به سرقت در حوزه ترجمه اشاره کرد: از ترجمه‌های من نیز دزدی شده، اما درباره کتاب جزء از کل استیو تولتز، ترجمه‌های زیادی منتشر شده و این اتفاق فاجعه است. چند ترجمه مرا زیر و رو کرده‌ و به چاپ رسانده‌اند که قابل خواندن است، اما کاملا کپی است.

او معتقد است تنها راهکار برای مقابله با این وضعیت برخورد و مجوز ندادن به این نوع ناشرهاست.

به گفته مترجم رمان کلکسیونر اثر جان وافلز،در غیر این صورت مخاطب برای مطالعه کتاب وقت می‌گذارد و فکر می‌کند ادبیات همین است! این روند بزرگ‌ترین ضربه را به جامعه کتابخوان وارد می‌کند. نتیجه این کار، متنفر کردن قشر کتابخوان از کتاب خواندن است. ناشر، ویراستار و مترجم زحمت می‌کشند، اما کار‌های سطح پایین همه‌چیز را خراب می‌کند.

منبع: هنرآنلاین

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->